Loretta Sanchez (Dân biểu Liên bang Hoa Kỳ)Chúng
ta đang bước vào cuối Tháng Ba và cũng vừa đón chào một năm mới, mong
sẽ có nhiều may mắn và thuận lợi đến với mọi người. Tháng Ba, cũng là
tháng Vinh Danh Phụ Nữ để cộng đồng quốc tế chính thức công nhận những
đóng góp của người phụ nữ trong mọi lãnh vực từ kinh tế, chính trị và
xã hội. Tuy nhiên, dưới các chế độ độc tài như nhà cầm quyền cộng sản
Việt Nam, họ vẫn tiếp tục giam giữ các nhà dân chủ yêu nước. Trong số
các nhà dân chủ tại Việt Nam là những người phụ nữ can đảm đang đối đầu
với phong trào đấu tranh cho công lý.Khi
chúng ta vinh danh những thành tựu của phụ nữ, chúng ta không quên nhìn
về phía trước để nhận thức và tiếp tục tranh đấu cho các vấn đề mà phụ
nữ vẫn phải đối đầu trong hiện tại. Ba vị nữ lưu đáng kính, nhà văn
Trần Khải Thanh Thủy, luật sư Lê Thị Công Nhân và cô Phạm Thanh Nghiên
đã bỏ quên đời sống cá nhân để dấn thân vào công cuộc tranh đấu cho
nhân phẩm và nhân quyền của con người. Tiếng nói của họ đã phải đổi
bằng những hy sinh về sự nghiệp, sức khỏe, và những đe dọa trong cuộc
sống. Họ là những tấm gương soi sáng cho phong trào dân chủ và xứng
đáng để chúng ta hết lòng hỗ trợ. Là nữ dân biểu Quốc hội Hoa
Kỳ, một trong những ưu tiên hàng đầu của tôi là cải thiện đời sống,
tranh đấu cho quyền bình đẳng và tạo nhiều cơ hội cho phụ nữ. Một điều
mang đến cho tôi nhiều cảm xúc là lá thư từ Đại Lão Hoà Thượng, Thượng
Toạ Thích Quảng Độ, gửi cho tôi nhân dịp chúng ta vinh danh những người
phụ nữ trong đó có luật sư Lê Thị Công Nhân. Trong thư, Đại Lảo Hoà
Thượng nhắc nhở và khích lệ tôi phải tiếp tục tranh đấu để mở một con
đường cho hy vọng và nhân bản trong lúc chúng ta tôn vinh những đóng
góp của người phụ nữ Việt Nam.Cũng nhân dịp Tháng Vinh Danh Phụ
Nữ, tôi hân hạnh được cùng với Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam đề cử luật
sư Lê Thị Công Nhân cho Giải Thưởng Nhân Quyền Gwangju năm 2010, dựa
vào lòng can đảm, quyết tâm, và chủ trương đối đầu bất bạo động đòi
nhân quyền tại Việt Nam. Tôi sẽ tiếp tục cùng cộng đồng Việt Nam hải
ngoại kêu gọi Quốc Hội và Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ buộc nhà cầm quyền Việt
Nam chịu trách nhiệm về những hành vi vi phạm nhân quyền, một điều kiện
cần thiết trước khi bàn về quan hệ giao thương giữa hai quốc gia. Theo
Công Uớc Quốc Tế về Quyền Dân Sự và Chính Trị được Hội Đồng Liên Hiệp
Quốc thông qua, biểu đạt ý kiến chống tham nhũng, chỉ trích chính sách
của nhà nước và xin tổ chức làm một cuộc biểu tình ôn hòa đều là những
quyền căn bản của công dân quốc tế. Không có một cá nhân nào có thể
xét xử hoặc buộc tội người khác vì đã thực hiện quyền căn bản của con
người. Những người phụ nữ tại Việt Nam đã, đang và vẫn luôn hy sinh
quyền lợi của mình cho hai chữ yêu thương và tự do. Tháng Ba
đi, tháng Tư sẽ về, và cộng đồng Việt Nam hải ngoại khắp nơi lại cùng
nhau đoàn kết để tưởng niệm 35 năm ngày Sài Gòn sụp đổ. Sự kiện này
đánh dấu một thời điểm đau thương đã thay đổi cuộc sống của hàng triệu
người dân Việt Nam. Chúng ta không quên vinh danh các vị anh hùng chiến
sĩ đã ngã xuống bảo vệ nhân quyền. Đồng bào Việt Nam phải bỏ lại sau
lưng quê hương vì lý tưởng tự do dân chủ cho thế hệ sau. Chúng ta cần
phải làm gì để có thể tiếp tục hỗ trợ các nhà đấu tranh dân chủ trong
nước, đang đối đầu với một chế độ độc tài, đặc biệt là các nữ lưu như
nhà văn Trần Khải Thanh Thủy, luật sư Lê Thị Công Nhân và cô Phạm Thanh
Nghiên. Honoring Vietnamese Women Activists Who Dare to Speak OutOp-ed by Congresswoman Loretta Sanchez (CA-47)While
the rest of the world is honoring the significant economic, political,
and social contributions of women across the world, oppressive regimes
like Vietnam continue to imprison democracy activists for exercising
their basic human rights. Many of these activists are courageous and
committed women who have played leading roles in the fight for justice.As
we celebrate the many accomplishments of women during Women’s History
Month, we must not become complacent. Selfless women activists like
Tran Khai Thanh Thuy, Le Thi Cong Nhan, and and Pham Thanh Nghien have
exemplified the best of the human spirit in their quest for human
dignity and basic rights - at the expense of their careers, their
health, their freedom, and, in some cases, their lives. They deserve
our unyielding support for their continued efforts to fight for their
fundamental rights not only as women but as human beings.As a
woman who was elected to the U.S. Congress, one of my priorities is
addressing these issues, bringing about change, and creating more
opportunities for women. I am touched and deeply humbled by the
Venerable Thich Quang Do’s recent words of encouragement in a letter
dated March 1, 2010. The Venerable Do urged me to continue to fight to
open a pathway of hope and human rights in Vietnam, while honoring the
resilient women and people of Vietnam.In recognition of Women’s
History Month, I joined the Vietnam Human Rights Network in nominating
Miss Le Thi Cong Nhan for the Gwangju Prize for Human Rights, based on
her courageous, persistent, and non-violent struggle for human rights
and democracy in Vietnam. I will continue to urge my Congressional
colleagues and the U.S. Department of State to hold the Government of
Vietnam accountable for its human rights violations as a condition of
an economic relationship.Under the International Covenant on
Civil and Political Rights adopted by the United Nations General
Assembly, expressing views against corruption, criticizing government
policies, and petitioning to hold a peaceful demonstration are
fundamental rights. No woman or man has the right to persecute or
criminalize another individual for exercising these or any other
fundamental rights. Women in Vietnam are continuously sacrificing
their rights for the very thing they are fighting for—freedom. Followed
by all March celebrations is the Black April Commemoration that has
profoundly changed the lives of millions of Vietnamese people. The
Vietnamese communities overseas stand in solidarity to commemorate the
upcoming 35th Anniversary of the Fall of Saigon. With this historic
Black April, we honor the fallen soldiers and those who left everything
behind in search of freedom and human rights. I believe we must honor
these sacrifices by collectively standing up for the freedom of women
like Thuy, Nhan and Nghien. Lilly Ngoc Hieu Nguyen Field Representative Office of Congresswoman Loretta Sanchez 12397 Lewis Street, Suite 101 Garden Grove, CA 92840
714-621-0102 (O) 714-621-0401 (F) lilly.nguyen@mail.house.gov www.LorettaSanchez.house.gov
|