Posted on 30/06/2011 by Doi Thoai
Ngô Nhân Dụng
Ngày Thứ Bẩy vừa qua, hai thứ trưởng Ngoại Giao Việt Nam và Trung Quốc đã gặp nhau.
Sau
đó ông Hồ Xuân Sơn đã yết kiến Ủy viên Quốc vụ Ðới Bỉnh Quốc, người phụ
trách các chính sách đối ngoại trong Ban Thường Vụ Bộ Chính Trị Cộng
Sản Trung Quốc. Bản tin của nhà nước Cộng
Sản Việt Nam viết rằng: "Hai bên cho rằng, quan hệ Việt-Trung phát
triển lành mạnh, ổn định, đáp ứng nguyện vọng chung và lợi ích căn bản
của nhân dân hai nước Việt-Trung. Hai bên nhấn mạnh cần kiên trì đưa
quan hệ đối tác hợp tác chiến lược toàn diện Việt Nam-Trung Quốc phát
triển theo đúng phương châm 16 chữ ‘láng giềng hữu nghị, hợp tác toàn
diện, ổn định lâu dài, hướng tới tương lai’ và tinh thần 4 tốt ‘láng
giềng tốt, bạn bè tốt, đồng chí tốt, đối tác tốt.’”
Ðọc
bản tin này người ta tưởng như đang nằm mơ. Quan hệ như thế nào thì gọi
là "phát triển lành mạnh, ổn định?” Tầu cảnh sát trên biển (hải giám)
của Trung Quốc đã cắt dây cáp của tàu thăm dò Việt Nam hai lần, mặc dù
đã bị phản đối ngay sau lần thứ nhất. Dân chúng Việt Nam đã đi biểu
tình ba cuối tuần liên tiếp để phản đối Trung Quốc lấn ép Việt Nam. Như
vậy mà ông thứ trưởng Ngoại Giao lại nhận định là việc bang giao "lành
mạnh, ổn định!” Và còn chính quyền Việt Nam vẫn còn nhắc lại những khẩu
hiệu "láng giềng tốt, bạn bè tốt, đồng chí tốt, đối tác tốt!” Không
phải chúng ta nằm mơ mà chính những người cầm quyền ở nước ta đang nằm
mơ! Những khẩu hiệu "16 chữ vàng” và "4 tốt” mà hai đảng Cộng Sản vẫn
đề cao hầu như không liên can gì tới thực tế trên mặt biển ở ngay ngoài
khơi, trong vùng đặc quyền kinh tế của nước Việt Nam cả. Nó cũng không
liên hệ gì tới lòng dân Việt Nam, như được phản ảnh trong một bài của
một người ở Cần Thơ, ký tên Bạch Ðằng, với tựa đề: Hãy vứt "Mười sáu
chữ vàng” vào mặt kẻ dối trá!
Bản
tin về cuộc hội đàm giữa ông Hồ Xuân Sơn với các ông Ðới Bỉnh Quốc và
Trương Chí Quân cũng hoàn toàn không liên can gì đến những lời ông
Nguyễn Tấn Dũng nói rất hăng ở Nha Trang trước đó, với những hứa hẹn
"quyết tâm bảo vệ chủ quyền” của nước Việt Nam trên đất và hải phận.
Bản tin trên khiến người ta càng thấy rõ những lời ông Nguyễn Tấn Dũng
nói chẳng qua chỉ là lời nói suông, cốt xoa dịu nỗi phẫn uất trong lòng
dân, chứ không có ảnh hưởng nào trong việc đối đãi với chính quyền
Trung Quốc.
Ông
Ðới Bỉnh Quốc chính là người năm ngoái từng nói với nhiều nhân viên
ngoại giao Mỹ, kể cả bà Hillary Clinton, ngoại trưởng Mỹ, rằng vùng
biển Ðông Nam Á, tức biển Ðông của nước ta, là một vùng "quyền lợi cốt
lõi” của Trung Quốc. Trước đó, chính quyền Bắc Kinh chỉ gọi Ðài Loan,
Tây Tạng là những vùng thuộc vào "quyền lợi cốt lõi” mà thôi. Nói như
vậy tức là Ðới Bỉnh Quốc muốn xác định Trung Quốc coi cả vùng biển Ðông
cũng thuộc vào nước họ, giống như Ðài Loan và Tây Tạng. Một ý tưởng rõ
ràng muốn chiếm lấy của người làm của mình như vậy, không thể gọi là
"lành mạnh” được! Và sau những vụ cắt dây cáp tầu và những cuộc biểu
tình sôi nổi trong nước Việt Nam, trong cuộc hội thảo quốc tế gần đây ở
Washington, tất cả những người thuyết trình, ngoài phái đoàn Trung
Quốc, đều chỉ rõ những hành động lấn chiếm và uy hiếp của Hải Quân
Trung Hoa trong vùng biển Ðông. Một tình trạng sôi sục và uất hận như
vậy cũng không thể gọi là "ổn định” được.
Bất
cứ người Việt Nam nào cũng phải nổi giận khi người lãnh đạo một nước
láng giềng mô tả tất cả vùng biển thuộc nước Việt Nam là của họ! Bất cứ
người Việt Nam nào nếu có dịp gặp ông Ðới Bỉnh Quốc cũng phải lên tiếng
nhắc nhở ông biết rằng quan niệm "quyền lợi cốt lõi” của ông bao trùm
cả biển Ðông là sai, hoàn toàn sai lầm, và chúng tôi có đủ các chứng cớ
lịch sử để chứng minh các quần đảo trong biển Ðông thuộc chủ quyền của
nước Việt chúng tôi! Trong tình trạng như vậy, không ai gặp ông Ðới
Bình Quốc lại có thể nói rằng mối bang giao là "lành mạnh” và "ổn
định!” Nhưng ông Hồ Xuân Sơn đã cúi đầu đồng ý với ông Ðới Bỉnh Quốc;
người mà cuối năm ngoái đã viết một bài 9,000 chữ trên mạng Bộ Ngoại
Giao Trung Quốc trong đó ông khẳng định: "Nhìn lại lịch sử, Trung Quốc
không có truyền thống chiếm bá quyền.”
Nếu ai tin được là lịch sử nước Trung Hoa chưa bao giờ có truyền thống bá quyền, thì có thể cũng tin như ông Hồ Xuân Sơn!
Một
người đại diện ngoại giao cho nước Việt Nam không nhất thiết lúc nào
cũng phải gây gổ với chính quyền Trung Quốc. Nhưng phải biết tỏ thái độ
tự trọng. Trước những việc sai trái như cắt dây cáp tầu thăm dò đáy
biển trong hải phận nước mình mà không chính thức lên tiếng phản đối,
lại không dám ghi lời phản đối đó trên giấy trắng mực đen, tức là tự sỉ
nhục mình và làm nhục cả quốc gia mà mình đóng vai đại diện. Trong các
triều đại quân chủ ở nước ta, những sứ thần Việt Nam sang Trung Hoa
cũng không bao giờ phải sợ hãi thiên triều như vậy.
Gần
đây một học giả ở Học Viện Hoover nước Mỹ đã nhắc đến thời kỳ các nước
Á Ðông phải thần phục triều đình Trung Quốc, và đưa ra một ý kiến rất
sai lầm khi viết rằng: "Các hoàng đế Trung Hoa coi các nước thần phục
theo lối giống như các vị vua Âu Châu coi các thuộc địa của họ.” (The
Chinese emperors viewed their vassal kingdoms the same as the European
monarchs viewed their colonies). Ðiều này sai, vì mối liên hệ giữa các
hoàng đế Trung Hoa và các nước chung quanh như Việt Nam, Cao Ly, vân
vân, chỉ gây cảnh bất bình đẳng trên danh nghĩa mà thôi. Mối tương quan
đó mô phỏng liên hệ giữa thiên tử nhà Chu và các nước chư hầu đời Xuân
Thu, Chiến Quốc. Vua các nước nhỏ chịu công nhận nhà Chu là bề trên của
mình, nhưng họ hoàn toàn độc lập về mọi phương diện. Các vị vua Việt
Nam đời xưa chỉ được xưng là Vương, dành cho ông vua Tầu xưng Ðế. Nhưng
trong nước, người dân vẫn gọi vua mình là hoàng đế! Cũng như vua các
nước Tề, nước Lỗ phải coi thiên tử nhà Chu trên danh nghĩa là vua của
mình, vua nước nhỏ như Cao Ly, Việt Nam phải nhún mình, tự coi là phận
dưới đối với vua nước Tầu. Nhưng họ chỉ có một bổn phận đối với vua
nước Tầu là "cống tiến” một số phẩm vật, theo định kỳ, để bày tỏ mình ở
địa vị thấp hơn. Sự thần phục trên danh nghĩa như thế không đưa tới các
hậu quả như bóc lột về kinh tế, không có việc nước lớn xâm phạm chủ
quyền các nước nhỏ về lãnh thổ, về ngoại giao, như thuộc địa của các
nước Âu Châu phải chịu.
Nhưng
chúng ta đang sống trong một thời đại khác hẳn những thời trước thế kỷ
19. Thời xưa, bên cạnh nước Việt Nam hay Cao Ly chỉ có một quốc gia lớn
là Trung Hoa. Chịu nhún, xưng thần là một biện pháp ngoại giao, tránh
không cho vua Tầu kiếm cớ xâm lăng nước mình; dù mình có đuổi được giặc
đi thì dân cũng vẫn chịu khổ. Ngày nay, những nước nhỏ chung quanh nước
Tầu không chịu cảnh cô đơn như vậy; vì quyền lợi các quốc gia trên thế
giới đang liên hệ chồng chéo với nhau. Ðứng trước một nước Trung Hoa
lớn gấp hàng chục lần, nhưng quốc gia láng giềng biết tự trọng vẫn
không cần phải "thần phục!”
Bà
Yuriko Koike, cựu bộ trưởng Quốc Phòng Nhật Bản, hiện đang là lãnh tụ
đảng đối lập Tự Do Dân Chủ mới viết trên nhật báo Japan Times nhắc nhở
mọi người Nhật rằng: "Việc bành trướng sức mạnh quân sự nhanh đến chóng
mặt của Trung Quốc gần đây khiến nhiều người lo ngại. Nhưng dù ước tính
ở mức cao nhất, thì hiện nay ngân sách quân sự của Trung Quốc cũng chỉ
xấp xỉ bằng của Nhật Bản; mà còn rất thấp so với ngân sách quân sự của
ba nước gần Trung Quốc là Nhật Bản, Ấn Ðộ và Nga, cả ba nước có chung
biên giới với Trung Quốc. Ðó là chưa kể những nước láng giềng khác như
Ðại Hàn, Indonesia, và một đảo Ðài Loan đang hiện đại hóa quân đội của
họ.”
Bà
Yuriko Koike viết tiếp: "Cho nên Trung Quốc không thách thức về mặt
quân sự, mà là về chính trị và kinh tế. Nhưng chính thái độ ngoại giao
hung hăng của Trung Quốc đã khiến các quốc gia Á Châu khác thấy cần
phải liên kết trong một hệ thống đa quốc gia được Hoa Kỳ ủng hộ, thay
vì chấp nhận một hệ thống trong đó Trung Quốc đóng vai trò dẫn đầu.”
Bà
Yuriko Koike bác bỏ lý thuyết "ngăn chặn” (containment) Trung Quốc như
thời xưa đã ngăn chặn Liên Bang Xô Viết. Chính sách bành trướng của
Trung Quốc không có tính chất quân sự như Nga Xô ngày xưa. Bà nhắc lại
binh thư Tôn Tử, khuyên "công tâm, công lương” hơn là "công thành.” Lấn
áp về kinh tế, làm cho đối phương nản chí, sợ sệt, chứ không cần xâm
chiếm lãnh thổ. Bà viết: "Cho tới gần đây, sự bành trướng bá quyền của
Trung Quốc trong vùng vẫn theo đúng binh thư Tôn Tử.” Nhưng Trung Quốc
cần phải thỏa hiệp với các nước chung quanh, chứ không thể gây sự, vì
trong hơn một tỷ người Trung Quốc thì một nửa vẫn còn sống trong cảnh
cực kỳ nghèo khó. Trung Quốc không thể cắt đứt những liên hệ kinh tế
với thế giới được.
Nói
đến kinh tế, người ta thường tỏ ý khiếp phục về tốc độ tăng trưởng, về
cán cân mậu dịch thặng dư, về dự trữ ngoại tệ khổng lồ. Nhưng, như đã
trình bày nhiều lần trong mục này, đằng sau những con số lớn lao đó là
một nền kinh tế còn đang trên đà phát triển và mất thăng bằng.
Sức
bành trướng kinh tế của Trung Quốc dựa trên cảnh bóc lột người lao động
để làm hàng xuất cảng. Hiện nay chính phủ Ôn Gia Bảo đang chủ trương
chuyển hướng nền kinh tế sang lãnh vực tiêu thụ nội địa, để bớt tùy
thuộc vào hàng xuất cảng. Chính sách này sẽ giúp nền kinh tế Trung Quốc
cân bằng hơn, và nâng cao mức sống của người dân ở nông thôn. Hiện nay
tỷ lệ tiết kiệm của dân Trung Hoa lớn bằng 45% tổng sản lượng nội địa
(GDP), vì họ bị "cưỡng bức tiết kiệm.” Việc thay đổi chính sách sẽ giúp
dân được tiêu thụ nhiều hơn, và giảm bớt tỷ lệ tiết kiệm. Khi đó, cán
cân mậu dịch của Trung Quốc sẽ thay đổi. Số thặng dư thương mại của
nước Trung Hoa hiện nay là gần 320 tỷ đô la một năm, lớn bằng 6% GDP.
Nếu tỷ lệ tiết kiệm giảm từ 45% xuống 39% GDP, tức là dân chúng có cơ
hội tiêu thụ thêm 6% GDP nữa, thì con số thặng dư mậu dịch của Trung
Quốc sẽ biến mất.
Chúng
ta không có lý do nào phải khiếp sợ trước một Trung Quốc còn đang trên
đường ngoi lên, về kinh tế cũng như về quân sự. Một chính quyền Việt
Nam phải biết tự trọng, nếu thấy những việc khiến nhân dân bất bình thì
phải nói lên, không khiếp nhược; nếu không thì làm nhục cả nước.
_____________________________________________________________________
China urges consensus with Vietnam on South China Sea issue
|
|
BEIJING,
June 28 (Xinhua) — China on Tuesday called on Vietnam to implement a
bilateral consensus on the South China Sea issue that was reached
during the China visit of Vietnam’s special envoy Ho Xuan Son last
weekend.
"We
had in-depth discussions with the Vietnamese side on the South China
Sea issue during the visit of the special envoy, and the two sides
agreed to solve disputes through friendly consultations and avoid
making moves that may aggravate or complicate the issue,” said Foreign
Ministry spokesman Hong Lei at a press briefing.
Both
countries are opposed to external forces getting involved in the
dispute between China and Vietnam and vow to actively guide public
opinion and guard against remarks or actions that undermine the
friendship and trust between the people of the two countries, Hong said.
"We
hope the Vietnamese side will implement the consensus together with us
and make efforts to safeguard peace and stability of the South China
Sea,” Hong said.
During
the just-concluded visit of Ho Xuan Son, who is also Vietnamese vice
foreign minister, he met with State Councillor Dai Bingguo and held
talks with Vice Foreign Minister Zhang Zhijun.
The
two sides agreed to speed up consultations over a pact regarding the
fundamental principles to direct solving maritime disputes between
China and Vietnam, pledging to work harder to sign an agreement as
early as possible, according to a press release from the Foreign
Ministry about the meeting between Dai and Ho Xuan Son.
China has repeatedly stated its indisputable sovereignty over the South China Sea islands and their surrounding waters.
Chinese
historical records show that in 1958, the Chinese government claimed
the islands in the South China Sea as part of China’s sovereign
territory, and then Vietnamese Premier Pham Van Dong expressed
agreement in his diplomatic note to then Premier Zhou Enlai.
There
was no dissension from any country on China’s sovereignty over the area
until the 1970s, when countries including Vietnam and the Philippines
claimed partial sovereignty.
After
long-term negotiations and disputes, Deng Xiaoping initiated his
proposal on the issue that put aside the disputes and offered joint
exploitation in the region.
In
November 2002, China and the 10-member ASEAN adopted a Declaration on
the Conduct of Parties on the South China Sea, laying a political
foundation for future possible commercial cooperation between China and
ASEAN countries as well as the long-term peace and stability in the
region.
In
March 2005, three oil companies from China, Vietnam and the Philippines
signed a landmark tripartite agreement in Manila to jointly prospect
oil and gas resources in the disputed South China Sea.
______________________________________________________________________
Thứ trưởng Hồ Xuân Sơn đã thỏa thuận điều gì ở Bắc Kinh? China urges consensus with Vietnam on South China Sea issue (Tân
Hoa Xã 28-6-11) — Trong bản tin này có đọan: "Chinese historical
records show that in 1958, the Chinese government claimed the islands
in the South China Sea as part of China’s sovereign territory, and then
Vietnamese Premier Pham Van Dong expressed agreement in his diplomatic
note to then Premier Zhou Enlai. There was no dissension from any
country on China’s sovereignty over the area until the 1970s, when
countries including Vietnam and the Philippines claimed partial
sovereignty.” Tạm dịch: "Những hồ sơ lịch sử của
Trung Quốc cho thấy rằng năm 1958, chính phủ Trung Quốc đã khẳng định
các hòn đảo trên Biển Hoa Nam là bộ phận thuộc lãnh thổ quốc gia của
Trung Quốc, và rồi Thủ tướng Việt Nam Phạm Văn Đồng đã bày tỏ sự tán đồng trong công hàm ngoại giao ngắn của mình gửi tới Thủ tướng Chu Ân Lai lúc ấy. Không
có sự bất đồng nào từ bất cứ quốc gia nào đối với chủ quyền của Trung
Quốc trên khu vực này cho đến những năm 1970, khi các nước bao gồm Việt
Nam và Philippines tuyên bố chủ quyền từng phần ở đây." Ông Hồ Xuân Sơn đã công nhận sự thật là như thế? BBC lược thuật: TQ kêu gọi Việt Nam thực hiện ‘đồng thuận’ (BBC 29-6-11) — Chợt tá hỏa: Bộ Quốc Phòng thì có thứ trưởng Nguyễn Chí Vịnh (ông đi Singapore về, TQ bảo là ông đã đồng ý thương thuyết song phương),
Bộ Ngọai Giao thì có thứ trưởng Hồ Xuân Sơn (ông đi Bắc Kinh về, TQ cho
là ông đã đồng ý với Thủ tướng Phạm Văn Đồng, công nhận chủ quyền Trung
Quốc ở các biển đảo!). Muốn hét lên như nhà văn Alan Paton: Hảy khóc, quê hương yêu dấu!◄
|