Bản tuyên bố của những người Việt tham gia đấu tranh cho tự do, dân chủ tại Việt Nam vừa được phổ biến.
AFP PHOTO
Các
ông Trần Huỳnh Duy Thức, Nguyễn Tiến Trung, Lê Thăng Long, Lê Công Định
(từ trái sang), tại phiên tòa ở TP.HCM hôm 20-1-2010.
Mục đích để vận động sự hưởng ứng của dư luận trong và ngoài nước
đúng vào dịp kỷ niệm 62 năm ngày ra đời của Bản Tuyên Ngôn Quốc tế Nhân
Quyền, do Liên Hiệp Quốc ban hành.
Để tìm hiểu thêm về mục đích cuộc vận động vừa mới khởi sự, chúng
tôi có cuộc trao đổi với bác sĩ Nguyễn Đan Quế, từ Saigon, là người
soạn thảo và công bố nội dung bản tuyên bố.
Nhân quyền tại VN
Đỗ Hiếu: Xin bác sĩ cho biết lý do chính về việc cho phổ biến
bản tuyên bố chung của người đúng vào dịp sắp kỷ niệm năm thứ 62 Bản
Tuyên Ngôn Quốc tế Nhân Quyền?
BS Nguyễn Đan Quế: "Hiện nay nhà cầm quyền Hà Nội đang đàn áp
những người đứng lên tranh đấu cho nhân quyền và dân chủ, dám lên tiếng
chống lại sự xâm lăng của Trung Quốc tại Hoàng Sa, Trường Sa, chống lại
những vụ tham nhũng, đường lối phát triển sai lầm, bị phá sản của tập
đoàn tàu thủy Vinashin.
Trước tình hình cai trị độc tài, vô hiệu quả của Bộ Chính trị đảng
cộng sản Việt Nam, nhân dân không thể chịu đựng được nữa, đang đứng
lên để chống đối những sai lầm đó, đứng lên đòi nhân phẩm, nhân quyền,
dân chủ. Càng ngày càng có nhiều người đứng lên tranh đấu, người trước
kẻ sau, càng ngày càng đông.
Trước tình hình cai trị độc tài, vô hiệu quả của Bộ Chính trị ĐCS VN,
càng ngày càng có nhiều người đứng lên tranh đấu, người trước kẻ sau,
càng ngày càng đông.
BS Nguyễn Đan Quế
Trước phong trào đòi dân chủ lên cao, chúng tôi thấy đã đến lúc phải
ra một bản tuyên bố chung, nhân dịp kỷ niệm lần thứ 62 Bản Tuyên Ngôn
Quốc tế Nhân Quyền, để minh định rõ ràng lập trường của phong trào đấu
tranh bất bạo động, cho nhân quyền và dân chủ tại Việt Nam, trước tòan
thể đồng bào trong, ngoài nước và trước quốc tế.”
Đỗ Hiếu: Theo ông thì tình trạng nhân quyền tại Việt Nam hiện giờ ra sao?
Tòa án Nhân dân TPHCM. AFP photo
BS Nguyễn Đan Quế: "Gần đây, Bộ Chính trị đảng cộng sản
Việt Nam đã ra lệnh cho công an, mật vụ đàn áp có hệ thống, vi phạm
những quyền căn bản nhất của dân tộc ta, chẳng hạn như bịt miệng, bắt
giam những ai lên tiếng đòi nhân quyền, tự do, dân chủ, sách nhiễu hãm
hại những ai tố cáo tham nhũng, hay phê bình đường lối giáo dục, lỗi
thời, phi nhân bản, hay phơi bày mặt trái chính sách kinh tế sai lầm,
làm thất thoát hàng chục ngàn tỷ đồng của nhân dân.
Công an trấn áp những người yêu nước chống Trung Quốc, hay những
người phản biện chuyện khai thác bô xít ở Cao Nguyên, lợi bất cập hại,
hay những ai chỉ trích việc cho thuê rừng đầu nguồn làm nguy hại đến
việc phòng thủ quốc gia.
Hiện bây giờ, khi gần đến ngày họp đại hội của đảng cộng sản Việt
Nam thì sự đàn áp ngày càng gia tăng, sau những vụ án Lê Công Định,
Nguyễn Tiến Trung, có rất nhiều bloggers bị bắt, tình trạng nhân quyền
tại Việt Namm trong những tháng gần đây đã xuống dốc, dẫn đến nhiều
nguy hiểm cho những anh em đang tranh đấu.”
Nội dung bản tuyên bố
Đỗ Hiếu: Xin ông cho biết sơ lược về nội dung chính trong Bản Tuyên bố chung vừa được phổ biến đến người Việt toàn cầu?
BS Nguyễn Đan Quế: "Trong bản Tuyên bố chung này, chúng tôi
long trọng tuyên bố trước quốc dân và quốc tế một số điểm chính. Thứ
nhất, đảng cộng sản Việt Nam không có quyền tước đoạt những quyền căn
bản của người dân Việt Nam, như quyền tự do tư tưởng, tự do trao đổi
thông tin, phát biểu, tự do báo chí, Internet, tự do viết blog. Người
chỉ nói lên quan điểm, nhận định, lập trường chính trị, trước những vấn
đề hệ trọng liên quan đến sự tồn vong của tổ quốc. Chúng tôi mạnh mẽ và
hòan toàn phủ nhận mọi hình thức kiểm duyệt báo chí, kiểm soát
Internet, dùng tin tặc phá hoại những trang báo điện tử.
Chúng tôi, những người đang tranh đấu, đang viết blog, sẵn sàng chấp
nhận mọi hy sinh gian khổ, cương quyết chống lại mưu đồ của Bộ Chính
trị đảng cộng sản Việt Nam, trong việc bưng bít thông tin, tuyên truyền
một chiều, nô dịch hóa nhân dân, theo đường lối của họ.
LS. Lê Thị Công Nhân khóc khi nhận những bó hoa của bạn bè gởi đến sau khi cô ra tù. Photo courtesy Vietnamexodus
Chúng tôi cũng nói rõ là đảng cộng sản Việt Nam phải hoàn tòan chịu
trách nhiệm trước lịch sử trong việc sử dụng công an mật vụ, sách
nhiễu, bắt bớ, giam giữ, bỏ tù trái phép các công dân Việt Nam yêu
nước, đó là những người đã can trường lên tiếng đòi nhân quyền, dân
chủ, tự do tín ngưỡng, đòi thành lập công đoàn độc lập để bảo vệ quyền
lợi của lao động, hay những nông dân đấu tranh đòi trả lại quyền sở hữu
đất đai canh tác của mình.
Chúng tôi cũng nêu lên lộ trình mà đảng cộng sản Việt Nam phải làm,
đó là trả tự do tức khắc và vô điều kiện cho những người con của tổ
quốc đang bị giam giữ, tù đày, bất hợp pháp, chỉ vì họ phát biểu ý kiến
một cách ôn hòa, đòi hòi nhân quyền cho tòan dân Việt Nam.
Đảng cộng sản Việt Nam phải chấp nhận đa nguyên, đa đảng, tổ chức
bầu cử tự do, công bằng, có sự giám sát của Liên Hiệp Quốc để người dân
Việt Nam có thể bầu một quốc hội lập hiến, mở đường đưa đất nước tiến
đến dân chủ thật sự và đưa đất nước hội nhập với cộng đồng nhân loại
văn minh ngày nay.”
Đỗ Hiếu: Ông có điều gì muốn chia sẻ với người Việt trong và ngoài nước?
BS Nguyễn Đan Quế: "Chúng tôi mong mỏi đồng bào trong nước đã
chán ghét chế độ cộng sản, thì bản Tuyên bố chung này nói lên lập
trường bất bạo động, đòi tự do, dân chủ như mong muốn, đúng với nguyện
vọng và quyền lợi dân tộc ta, mong được đồng bào trong nước ủng hộ,
tham gia ký vào Tuyên bố chung này.
Tôi xin được báo là vừa mới công bố chưa đầy một ngày mà số người
ủng hộ từ khắp nước, Hà Nội, Huế, nhiều tỉnh Miền Nam, đã lên trên 80
người.
ĐCS VN phải chấp nhận đa nguyên, đa đảng, tổ chức bầu cử tự do, công
bằng, có sự giám sát của Liên Hiệp Quốc để người dân VN có thể bầu một
quốc hội lập hiến.
BS Nguyễn Đan Quế
Chúng tôi không ngờ và rất mừng vì đồng bào trong nước ủng hộ mãnh
mẽ, tôi mong rằng, những hội đoàn, người Việt hải ngoại, đang hưởng tự
do thì hãy dùng quyền tự do đó, để ủng hộ chúng tôi ở trong nước, đang
ngày đêm trực diện đấu tranh chống chế độ cộng sản, để người dân có
được tự do, dân chủ thật sự.
Tiện đây, chúng tôi cũng mong rằng qua các cơ quan truyền thông đại
chúng, chúng tôi thỉnh cầu Liên Hiệp Quốc, các chính phủ dân chủ, các
đài phát thanh quốc tế, tổ chức nhân quyền quốc tế, cùng tất cả những
người yêu chuộng công lý trên thế giới, hãy tích cực ủng hộ cuộc đấu
tranh bất bạo động, đòi tự do, dân chủ, cho dân tộc Viêt Nam.”
Đỗ Hiếu: Xin cám ơn bác sĩ Nguyễn Đan Quế đã dành cho đài chúng tôi cuộc trao đổi hôm nay.
BS Nguyễn Đan Quế: "Sắp sửa đến lễ Giáng sinh, năm mới dương
lịch, xin gởi lời chúc đến tất cả quý thính giả của RFA, anh chị em của
RFA một năm mới mạnh khỏe, tốt lành, và nhiều điều may mắn đến với dân
tộc chúng ta.”