Gửi vào ngày Thứ Sáu, 21 Tháng 5, 2010.
Việt Nam: Những người bị biệt giam chính trị có thể đang bị tra tấn
Hãy thả ngay lập tức các nhà hoạt động ôn hòa đang bị giam giữ từ tháng Hai
(New
York, ngày 20 tháng Năm, 2010) – Tổ chức Theo dõi Nhân quyền (HRW)
tuyên bố, ba nhà hoạt động trẻ tuổi từng vận động bảo vệ quyền lợi
người lao động và các nạn nhân bị tịch thu oan đất đai ở Việt Nam phải
được thả ngay lập tức. Họ bị bắt giam từ tháng Hai năm 2010; cho đến
nay, gia đình những người này hầu như không có tin tức gì về họ.
Đoàn
Huy Chương, 25 tuổi, bị bắt ngày 11 tháng Hai ở tỉnh Trà Vinh và bị áp
giải về Thành phố Hố Chí Minh. Nguyễn Hoàng Quốc Hùng, 29 tuổi, bị bắt
ngày 24 tháng Hai, và Đỗ Thị Minh Hạnh, 25 tuổi, bị bắt ngày 23 tháng
Hai ở tỉnh Lâm Đồng. Được biết, công an nói với gia đình họ rằng ba
người này bị bắt vì rải truyền đơn chống chính phủ. Tuy nhiên, thực tế
họ có bị truy tố vì tội danh gì hay không thì vẫn chưa rõ.
"Đã
ba tháng rồi, và họ vẫn bặt vô âm tín”, ông Phil Robertson, Phó giám
đốc phụ trách châu Á của Tổ chức Theo dõi Nhân quyền nói. "Thông lệ đối
xử khắc nghiệt với tù nhân chính trị ở Việt Nam khiến chúng tôi quan
ngại rằng chính quyền có thể sử dụng các biện pháp tàn nhẫn, phi nhân
tính hoặc nhục mạ, thậm chí tra tấn – để buộc ba nhà hoạt động trẻ tuổi
này phải nhận tội.”
Đoàn Huy Chương là một trong những thành
viên sáng lập Hiệp hội Đoàn kết Công Nông và đã từng bị tù 18 tháng vào
năm 2006 với tội danh "lợi dụng tự do dân chủ”. Thân phụ của Chương,
ông Đoàn Văn Diên, cũng bị bắt với tội danh trên cùng năm 2006, hiện
vẫn đang bị giam ở Trại B5, thuộc tỉnh Đồng Nai. Nguyễn Hoàng Quốc Hùng
và Đỗ Thị Minh Hạnh tích cực ủng hộ phong trào khiếu kiện của Dân Oan,
hỗ trợ công nhân nghèo và nông dân mất đất đòi chính quyền phải xem xét
lại việc đền bù cho họ.
Kể từ khi bị bắt – mà không một đài báo
chính thức nào ở Việt Nam đưa tin – chính quyền vẫn không cho phép gia
đình và luật sư liên lạc với ba người này, ngoại trừ một lần thân mẫu
của Đỗ Thị Minh Hạnh được gặp con vào ngày 14 tháng Năm.
Các cơ
quan quản lý trại giam ở Việt Nam thường xuyên ngược đãi và tra tấn tù
nhân chính trị trong quá trình thẩm vấn nhằm ép họ ký tên vào bản nhận
tội đã được viết sẵn, buộc họ khai báo thông tin về những nhà hoạt động
khác. Trong thời gian tạm giữ chờ xét xử, có khi kéo dài tới 20 tháng,
tù nhân chính trị thường bị cùm biệt giam trong các xà lim tối và không
được sự đãi ngộ nào khác ngoài các cuộc thẩm vấn và sự ngược đãi.
Biệt
giam người, không cho phép liên hệ với bất cứ ai khác suốt ba tháng,
không cho họ tiếp cận các nguồn trợ giúp pháp lý cũng đồng nghĩa với
việc giam giữ dài hạn một cách tùy tiện, vi phạm tiêu chuẩn nhân quyền
quốc tế. Tổ chức Theo dõi Nhân quyền kêu gọi chính quyền Việt Nam cung
cấp luật sư cho ba người nói trên ngay lập tức, đồng thời công bố tội
danh truy tố, hoặc trả tự do cho họ.
Muốn biết thêm các thông cáo của HRW về Việt Nam, xin vào xem trang mạng:
http://www.hrw.org/en/asia/vietnam
Muốn biết thêm thông tin, xin liên hệ:
Ở New York, Phil Robertson (bằng tiếng Anh): +1-917-378-4097 (di động)
Ở Washington, DC, Sophie Richardson (bằng tiếng Anh và tiếng Hoa phổ thông ): +1-202-612-4341; hoặc : +1-917-721-7473 (di động).
_____________
For Immediate Release
Vietnam: Isolated Political Detainees at Risk of Torture
End Detention of Peaceful Activists Held Since February
(New
York, May 20, 2010) – Three young activists who have campaigned for the
rights of workers and victims of land confiscation in Vietnam should be
immediately released from detention, Human Rights Watch said today.
They have been held almost completely incommunicado since their arrests
in February 2010.
Doan Huy Chuong, 25, was arrested February 11
in Tra Vinh province and taken to Ho Chi Minh City. Nguyen Hoang Quoc
Hung, 29, was arrested on February 24 in Dong Nai; and Do Thi Minh
Hanh, 25, on February 23 in Lam Dong. Police reportedly told one of the
families that the three were detained for distributing anti-government
leaflets. However, it is unknown what charges, if any, have been filed
against them.
"It’s been three months, and the clock is ticking
endlessly,” said Phil Robertson, deputy Asia director at Human Rights
Watch. "Given Vietnam’s harsh treatment of political detainees, we’re
concerned that the authorities might use cruel, inhuman, or degrading
treatment – or even torture – to extract confessions from these three
young activists.”
Chuong is one of the founders of the United
Workers-Farmers Organization (Hiep Hoi Doan Ket Cong Nong) and was
previously imprisoned in 2006 for 18 months on charges of "abusing
democratic freedoms.” Chuong’s father, Doan Van Dien, was arrested on
the same charges in 2006, and he remains in B5 prison in Dong Nai
province. Hung and Hanh were both active supporters of the petitioners’
movement called Victims of Injustice, which helps impoverished workers
and landless farmers to seek redress from the government.
Since
their arrests – which have not been covered in the Vietnamese state
press – state authorities have barred access by the three to lawyers as
well as their families, with the exception of one visit to Do Thi Minh
Hanh by her mother on May 14.
Vietnamese prison authorities
routinely mistreat and torture political detainees during interrogation
to pressure them to sign pre-written confessions and to disclose
information about other activists. During pre-trial detention, which
can last up to 20 months, political detainees are often shackled in
solitary confinement in dark cells and allowed out only for
interrogation and abuse.
Holding people in incommunicado
detention for three months without permitting them legal counsel
constitutes prolonged arbitrary detention, which violates international
human rights standards. Human Rights Watch called on the Vietnamese
government to provide lawyers to the three immediately and to clarify
the charges against them, or release them.
For more Human Rights Watch reporting on Vietnam, please visit:
http://www.hrw.org/en/asia/vietnam
For more information, please contact:
In New York, Phil Robertson (English): +1-917-378-4097 (mobile)
In Washington, DC, Sophie Richardson (English, Mandarin): +1-202-612-4341; or +1-917-721-7473 (mobile)
|