Sau
khi được báo động về tình trạng giam cầm, đối xử tồi tệ của các tù nhân
ngôn luận và lương tâm nói chung, hai nhà báo Điếu Cày và Phạm Thanh
Nghiên nói riêng, Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị ngược đãi
và cầm tù (International PEN CODEP/WIPC) đã phổ biến một Thông
cáo/Kháng Nghị Thư chiều ngày 9 tháng 4 năm 2009. Bản
văn nhắc lại cuộc leo thang trấn áp những nhà văn và nhà báo dân chủ
đối kháng tại Việt Nam hồi tháng 8 và tháng 9 năm 2008. Văn Bút Quốc Tế
đòi phóng thích những tù nhân này tức khắc và vô điều kiện vì họ chỉ
hành sử ôn hòa quyền tự do phát biểu, phù hợp với Điều 19 Công Ước Quốc
Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị mà CHXHCNVN đã ký kết. Văn Bút Quốc
Tế yêu cầu đảm bảo tiện nghi thuận lợi cho cuộc sống tù nhân khi họ còn
phải chờ ngày trả lại tự do. Khi đau ốm, họ phải được săn sóc và điều
trị thích hợp với đầy đủ thuốc men. Và họ phải được gia đình, thân nhân
thăm nom dễ dàng. Đó là những điều đòi hỏi khẩn cấp.
Như đã viết ở trên, Văn Bút Quốc Tế đặc biệt quan tâm đến trường hợp hai nhà báo tù nhân, ông Điếu Cày và bà Phạm Thanh Nghiên :
* Ông Nguyễn Văn Hải (1953)
bút hiệu Hoàng Hải và bút ký điện tử Điếu Cày, nhà báo độc lập và nhà
viết nhật ký điện tử, bị bắt ngày 20 tháng 4 năm 2008 về cái gọi là
‘’tội danh trốn thuế’’ và bị kết án 2 năm 6 tháng tù ngày 10 tháng 9
năm 2008. Nhưng thế giới đều tin rằng ông bị trừng phạt vì những bài
ông viết chỉ trích đường lối chính sách của nhà cầm quyền hiện nay,
nhứt là thái độ của các lãnh tụ CS Hà Nội đối với những kẻ cầm đầu ở
Bắc Kinh. Ông tán trợ cho phong trào đòi hỏi Dân Chủ và Nhân Quyền. Ông
còn phạm nhiều ‘’tội’’ khác nữa đối với chế độ. Như là đồng sáng lập
viên Câu Lạc Bộ Nhà Báo Tự Do và thành lập trang nhà Dân Báo của hội
này. Ông còn tham gia nhiều cuộc tuần hành biểu tình tố cáo và lên án
chủ nghĩa bành trướng và hành động gây hấn của Trung Cộng ở Hoàng Sa và
Trường Sa, cũng như ở Tây Tạng.
Đầu tuần trước, bà Dương Thị
Tân đi thăm ông Điếu Cày thì mới được biết chồng cũ của bà không còn ở
trại giam Chí Hòa. Nhà báo tù nhân đã bị đày về trại giam K1 Cái Tàu
(Cục V26 Bộ Công An), thuộc huyện U Minh, tỉnh Cà Mau. Nằm tại vùng
rừng U Minh Hạ, đây là một trại tù khổ sai nổi tiếng khủng khiếp vì đối
xử tù nhân thật vô nhân đạo. Đây cũng là nơi tiêu biểu ‘’quốc nạn nhũng
lạm, hối mại quyền thế dưới chế độ CHXHCNVN’’ thông qua các ‘’triều
đại’’ giám thị (cấp thượng tá công an) cùng bộ máy an ninh võ trang kềm
kẹp khắc nghiệt tù nhân. Từ cố đô Miền Nam Việt Nam Tự Do (Sài Gòn
trước 4.1975), thân nhân phải bỏ ra hai ngày đi về, trên dưới 20 giờ
ngồi xe đò, mỗi tháng một lần thăm đem theo thức ăn và thuốc men cho tù
nhân. Những cuộc viếng thăm ông Điếu Cày trở thành khó khăn và chắc sẽ
bị hạn chế dần thì sức khỏe của ông sẽ ra sao. Đó là điều quan tâm sâu
xa đối với gia đình và cả Văn Bút Quốc Tế nữa.
* Bà Phạm Thanh Nghiên (1977),
nhà báo độc lập và nhà văn bất đồng chính kiến. Trong những bài viết
của bà được nhiều người đọc trên Internet, có bút ký ‘’Chuyến đi nhạy
cảm’’ hoặc là bài bà tường thuật chuyến đi thăm gia đình ngư dân và một
số người sống sót trở về quê ở Thanh Hóa trong những vụ Trung cộng sát
hại tại vùng biển Việt Nam. Bà bị bắt ngày 17 tháng 9 năm 2008 và bị
giam nhốt đến nay, chưa hề xét xử. Nhưng bà có thể bị cáo buộc phạm
‘’tội tuyên truyền chống nhà nước’’ theo Điều 88 hình luật CHXHCNVN.
Ngay
lúc bị bắt lần cuối, sức khỏe bà đã rất suy yếu. Đó là hậu quả của vụ
bốn tên lạ mặt (?) hành hung bà đến gây thương tích chiều ngày 4 tháng
7 năm 2008. Trong đơn gởi Công an quận Lê Chân và phường Dư Hàng Kênh,
Hải Phòng ngày 7 tháng 7 năm 2008, bà Phạm Thanh Nghiên viết : (...)
Sáng thứ sáu, ngày mồng 4 tháng 7 năm 2008, tôi có đến chơi nhà ông
Nguyễn Xuân Nghĩa ở 828 đường Trường Chinh, Hải Phòng. Trong khi trò
chuyện, chúng tôi phát hiện có hai thanh niên lạ mặt ngồi quan sát nhà
ông Nguyễn Xuân Nghĩa từ quán nước mía nhà bà Vũ Thị Thảo (ngã ba Quán
Trữ). Gần 17 giờ cùng ngày, tôi rời nhà ông Nguyễn Xuân Nghĩa để về nhà
bằng xe đạp. Lập tức, hai thanh niên này cũng đi theo tôi bằng xe gắn
máy. Việc những người lạ mặt này bám theo tôi, vợ chồng ông Nghĩa cũng
chứng kiến lúc tiễn tôi ra cửa. Tuy nhiên, trên đường đi, tôi cũng
không nhìn lại phía sau để quan sát xem họ còn bám theo tôi hay không.
Đến đường Nguyễn Văn Linh (cách chân cầu vượt Lạch Tray khoảng vài trăm
mét), một chiếc xe gắn máy chở hai thanh niên lạ mặt đã ép xe đạp của
tôi vào lề đường. Cùng lúc ấy, lại thấy xuất hiện thêm một chiếc xe gắn
máy chở hai thanh niên khác. Cả bốn người này đều là nam giới, trạc
trên dưới 30 tuổi. Khi tôi phải dừng xe đạp để tránh một vụ tai nạn
giao thông thì người ngồi sau chiếc xe đầu tiên liền nhảy xuống xe và
hành hung tôi. Đầu tiên, anh ta giật mũ, kính, khẩu trang khỏi mặt tôi
và vứt xuống đường, sau đó liên tục đấm vào đầu, vào mặt tôi. Vừa đánh,
anh ta vừa chửi rủa khá tục tĩu, lời lẽ hằn học và đe dọa. Anh ta cảnh
cáo rằng đây là lần đầu tiên, nếu không dừng lại những việc tôi đang
làm (?) thì đừng trách và sẽ còn những việc tương tự xảy ra cho tôi. Sự
việc xảy ra quá nhanh, quá bất ngờ nên tôi không kịp phản ứng gì. Những
người đi đường thấy thế vào can ngăn liền bị cả bốn thanh niên này ngăn
cản và đe dọa. Trong cơn đau đớn, choáng váng, tôi chỉ thốt ra được một
câu: “Các anh là ai, tại sao lại đánh người?”. Khi thấy tôi không thể
gượng được nữa, bốn thanh niên này mới bỏ đi. Tôi kịp nhớ được biển số
xe của họ là: 0335 và 0938( tôi không nhớ ký hiệu).Lúc này, người đi
đường mới dám chạy lại, giúp tôi nhặt kính, nhặt mũ và hỏi han. Tôi đã
gọi điện cho ông Nguyễn Xuân Nghĩa để báo tin, lúc đó vào khoảng 17 giờ
14 phút chiều ngày 4/7/2008. Thời gian gần đây, tôi luôn nhận được
những cuộc gọi qua điện thoại đe dọa hành hung. Liên hệ đến vụ hành
hung đã xảy ra ngày 4-7 vừa qua, tôi khẳng định đây là vụ hành hung có tổ chức, có chuẩn bị.
Vì vậy, tôi đề nghị các cơ quan có thẩm quyền tiến hành điều tra, làm
rõ vụ việc trên và đưa những người vi phạm luật pháp ra xét xử. Rất
mong quý cơ quan có biện pháp bảo vệ cho tôi để tránh những sự việc
đáng tiếc có thể xảy ra. Nếu sự việc không được làm rõ, rất mong cơ
quan công trả lời bằng văn bản cho tôi biết (...).
Bà Nguyễn
Thị Lợi, thân mẫu của bà Phạm Thanh Nghiên, chưa được phép gặp mặt con
mình từ ngày 17 tháng 9 năm 2008. Đó là tình cảnh của hầu hết các tù
nhân được nói đến lần này.
Văn Bút Quốc Tế cũng nhắc đến ông
Nguyễn Xuân Nghĩa, bà Lê Thị Kim Thu, ông Phạm Văn Trội, ông Nguyễn Văn
Túc và ông Ngô Quỳnh. Trong Kháng Nghị Thư RAN 47/08 ngày 23 tháng 9
năm 2008, Văn Bút Quốc Tế có nêu lên trường hợp nhà thơ Trần Đức Thạch
chỉ bị bắt để thẩm vấn trong ngày 10 tháng 9 rồi bị canh chừng nghiêm
ngặt. Vì lý do kỹ thuật và hành chánh, Văn Bút Quốc Tế không kịp cập
nhựt tin tức mới nhứt về tình trạng của nhà thơ tù nhân. Chúng tôi sẽ
bổ túc như ghi lại dưới đây :
* Ông Nguyễn Xuân Nghĩa
(1949), nhà văn và nhà thơ, hội viên Hội Nhà Văn Hải Phòng và thành
viên sáng lập Khối 8406 bị cấm, một Phong trào tranh đấu cho Dân Chủ.
Ông là tác giả của nhiều bài thơ và tiểu luận phổ biến trên Internet.
Ông là một trong tám nhà văn Việt Nam cùng với 26 nhà văn quốc tế được
tổ chức Đài Quan Sát Nhân Quyền (Human Rights Watch) tuyên dương với
Giải thưởng cao quý Quyền Tự Do Phát Biểu Hellman Hammet năm 2008. Ông
bị bắt ngày 11 tháng 9 năm 2008 và bị giam tại trại tù lao công cưỡng
bách B14, tỉnh Hà Đông, phía Nam Hà Nội.
* Bà Lê Thị Kim Thu (1968),
phóng viên thời sự và nhiếp ảnh, bị bắt từ ngày 14 tháng 8 năm 2008 và
bị giam nhốt tại trại tù tập trung Hỏa Lò ở ven biên Hà Nội. Nhờ những
bài tường thuật bằng điện thoại và Internet của bà, và nhứt là những
tấm ảnh do bà chụp được mà cả thế giới đều biết về những cuộc tuần hành
biểu tình ôn hòa của Dân Oan Việt Nam tại vườn hoa Mai Xuân Thưởng Hà
Nội. Đó là hình ảnh hàng trăm (và nhiều hơn nữa) nữ nông dân bị cướp
đoạt đất đai tài sản tìm cách nộp đơn khiếu kiện nhưng hầu hết chưa bao
giờ được xét xử công minh. Họ là nạn nhân của những vụ cán bộ đảng viên
lạm quyền nhũng lạm được chế độ bao che nhiều năm qua. Ngày 7 tháng 11
năm 2008, bà bị kết án 18 tháng tù về tội ‘’gây rối trật tự công cộng’’
(sic).
* Ông Phạm Văn Trội (1972), cựu chiến binh CS, tốt
nghiệp đại học Hà Nội (Quản lý Xã hội), nhà văn bất đồng chính kiến và
nhà tranh đấu bênh vực Nhân Quyền. Ông cùng với luật sư Nguyễn Văn Đài
và luật sư Lê Thị Công Nhân đồng sáng lập Ủy Ban Nhân Quyền Việt Nam.
Ông còn là cây bút đóng góp cho tạp chí bị cấm Tự Do Dân Chủ mà ban
biên tập gồm có các nhà văn và nhà báo Hoàng Tiến, Nguyễn Khắc Toàn, bà
Dương Thị Xuân và luật sư Nguyễn Văn Đài. Ông Phạm Văn Trội bị bắt ngày
10 tháng 9 năm 2008 và bị giam tại trại tù lao công cưỡng bách B14,
tỉnh Hà Đông, phía Nam Hà Nội.
* Ông Nguyễn Văn Túc
(1963), nông dân, nhà thơ trào phúng, tranh đấu bênh vực Nhân Quyền,
thành viên Khối 8604. Ông được biết nhiều qua những bức thư, bài viết
tố cáo bất công xã hội và những bài thơ châm biếm phổ biến trên
Internet. Ông Nguyễn Văn Túc bị bắt ngày 10 tháng 9 năm 2008 và bị giam
tại trại tù lao công cưỡng bách B14, tỉnh Hà Đông, phía Nam Hà Nội.
* Ông Ngô Quỳnh
(1984), sinh viên và nhà văn bất đồng chính kiến, tác giả nhiều bài
viết đối kháng trên Internet, gồm có ‘’ Việt Nam cần biên soạn một bộ
sử mới’’ và ‘’Nhật ký chuyến đi về Lạng Sơn’’. Ông Ngô Quỳnh bị bắt
ngày 10 tháng 9 năm 2008 và bị giam tại trại tù lao công cưỡng bách
B14, tỉnh Hà Đông, phía Nam Hà Nội.
* Ông Trần Đức Thạch (1952),
nhà thơ bất đồng chính kiến, hội viên Hội Nhà Văn Nghệ An. Một trong
những bài viết của ông được nhiều người đọc trên Internet là hồi ký
‘’Hố Chôn Người Ám Ảnh’’. Ông Trần Đức Thạch bị bắt ngày 12 tháng 9 năm
2008. Mãi đến ngày 2 tháng 4 năm 2009, mới biết rằng ông bị nhốt tại
trại giam số 3 tỉnh Hà Đông, phía Nam Hà Nội. Theo một nguồn tin từ tù
nhân cùng trại, dường như sức khỏe của ông Trần Đức Thạch rất sa sút
sau một lần tuyệt thực. Càng đáng lo ngại cho ông vì gần 7 tháng bị
biệt giam, ông chưa hề nhận được sự tiếp tế của gia đình về thức ăn và
thuốc men chi cả.
Văn Bút Quốc Tế gởi Kháng Nghị Thư này đến
chủ tịch, thủ tướng cùng bộ trưởng văn hóa và thông tin CHXHCNVN. Văn
Bút Quốc Tế cũng yêu cầu các Trung Tâm Văn Bút trên toàn thế giới gởi
Kháng Nghị Thư tương tự đến nhà cầm quyền Hà Nội, để
- bày tỏ
mối quan tâm sâu xa về việc nhiều nhà văn vẫn bị nhốt tù hoặc bị quản
thúc nghiêm ngặt tại gia vì những hoạt động dân chủ đối kháng ôn hòa,
trong tháng 8 và tháng 9 năm 2008.
- đòi bảo đảm tiện nghi thuận lợi cho cuộc sống tù nhân của ông Nguyễn Văn Hải (Hoàng Hải) và bà Phạm Thanh Nghiên; nếu đau ốm, họ phải được săn sóc và điều trị thích hợp với đầy đủ thuốc men, cũng như phải được gia đình, thân nhân thăm nom.
-
đòi phóng thích tức khắc và vô điều kiện tất cả những người bị giam giữ
vì hành sử ôn hòa quyền tự do phát biểu, phù hợp với Điều 19 Công Ước
Quốc Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị mà CHXHCNVN đã ký kết.
(Nguồn
tin: nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt, Trung Tâm Văn Bút Thụy Sĩ Pháp
Thoại/Nhà Văn Việt Nam Lưu Vong và Trung Tâm Âu Châu Văn Bút Việt Nam
Hải Ngoại. Tài liệu : LHNQVN-TS).
Genève ngày 9 tháng 4 năm 2009
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue Vietnamienne des Droits de l'Homme en Suisse
Vietnamese League for Human Rights in Switzerland
……………………………………………
Nguyên
văn Kháng Nghị Thư của Ủy Ban Văn Bút Quốc Tế Bênh Vực Nhà Văn bị ngược
đãi và cầm tù còn được phổ biến toàn cầu trên hệ thống IFEX Action
Alert Network (International Freedom of Expression Exchange/Trao Đổi
Quốc Tế Quyền Tự Do Phát Biểu)*.
----------------------------------------------
International PEN Writers in Prison Committee (PEN WIPC)
Brownlow House, 50/51 High Holborn, London WC1V 6ER,
RAPID ACTION NETWORK
9 April 2009 RAN 47/08 - Update #1
VIETNAM: Concerns for detained journalists
The
Writers in Prison Committee (WiPC) of International PEN is alarmed by
reports that imprisoned writers Nguyen Hoang Hai and Pham Thanh Nghien
(f) are at risk of ill-treatment, in poor health, and denied full
access to family visits. They are part of a group of writers who were
detained during a crackdown against peaceful dissent in Vietnam in
August and September 2008. International PEN continues to call for
their immediate and unconditional release in accordance with Article 19
of the United Nations International Covenant of Civil and Political
Rights to which Vietnam is a signatory. It seeks assurances of their
well being, urges that they are given full access to all necessary
medical care and are allowed family visits as a matter of urgency.
The
Writers in Prison Committee (WiPC) of International PEN is alarmed by
reports that imprisoned writers Nguyen Hoang Hai and Pham Thanh Nghien
(f) are at risk of ill-treatment, in poor health, and denied full
access to family visits. They are part of a group of writers who were
detained during a crackdown against peaceful dissent in Vietnam in
August and September 2008. International PEN continues to call for
their immediate and unconditional release in accordance with Article 19
of the United Nations International Covenant of Civil and Political
Rights to which Vietnam is a signatory. It seeks assurances of their
well being, urges that they are given full access to all necessary
medical care and are allowed family visits as a matter of urgency.
According
to PEN’s information, there are particular concerns for the welfare of
two writers who remain detained following a crackdown on peaceful
protests carried out by dissidents during August and September 2008.
They are:
* Nguyen Hoang Hai (pen name: Dieu Cay), an
independent journalist and blogger, sentenced on 10 September 2008 to
two and a half years’ imprisonment by a Court at Ho Chi Minh city for
alleged ‘tax fraud’, although he is widely believed to be targeted for
his criticism of the Vietnamese government. On 1 April 2009, Nguyen
Hoang Hai’s family were told that he had been transferred to Cai Tau
prison, in U Minh, which is nine hours from where the family lives and
where it is difficult to obtain a visitor’s permit. There are reports
that Cai Tau prison is notorious for the brutal treatment of prisoners
and alleged corruption. The family believes that Nguyen Hoang Hai was
transferred there to limit the frequency of their visits, and are very
concerned for his well-being.
* Pham Thanh Nghien (f),
Internet writer and independent journalist, detained without charge
since 11 November 2008. She is believed to be held under Article 88 of
the Criminal Code on charges of ‘propaganda against the state', but has
not yet been brought to trial. When arrested, she was reportedly
suffering from severe migraines due to previous beatings by local
authorities in the streets near her home. Pham Thanh Nghien’s family
has not been able to visit her since her arrest, and they have no
information on her health.
The writers below were also detained in the crackdown and continue to be held:
* Nguyen Xuan Nghia,
poet and writer, member of the Hai Phong Association of Writers and
founding member of the banned democracy movement known as Block 8406.
Arrested on 11 September 2008.
* Le Thi Kim Thu (f), online reporter and photographer, arrested on 14 August 2008.
*
Pham Van Troi, dissident writer and activist, known for his
contributions to the underground dissident review Tu Do Dan Chu
(Freedom and Democracy). Arrested on 10 September 2008.
* Nguyen Van Tuc,
farmer, poet and human rights defender, known for his numerous writings
on social injustice and satirical poems published on overseas websites.
Arrested on 10 September 2008.
* Ngô Quỳnh, student and
dissident writer, author of online dissenting articles, including ‘Viet
Nam needs to compile a new History-book’ and ‘Journey to Lang Son’s
Dairy’, published on overseas websites. Arrested on 10 September 2008.
For the previous WiPC alert on the crackdown in Vietnam, visit:
http://www.internationalpen.org.uk/go/news/vietnam-crackdown-on-dissidents
For the BBC’s country profile on Vietnam:
http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/country_profiles/1243338.stm
Please send appeals:
-
Expressing concern at reports that writers remain detained or under
heavy surveillance as a consequence of their peaceful activities and
protests during August and September 2008.
- Seeking
assurances of the well-being of writers Nguyen Hoang Hai and Pham Thanh
Nghien, and urging that they are given full access to all necessary
medical care and are allowed family visits.
- Calling for the
immediate and unconditional release of all those detained for the
peaceful exercise of their right to free expression in Vietnam, in
accordance with Article 19 of the International Covenant on Civil and
Political Rights, to which Vietnam is a signatory.
Appeals to be sent to (...)